ADSENSE Link Ads 200 x 90
ADSENSE 336 x 280
Salaam all,9:56
وَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ
Wayahlifoona biAllahi innahum laminkum wama hum minkum walakinnahum qawmun yafraqoona
The Aya says:
And they swear by Allah that they are indeed part of you (plural) while they are not, but instead they are a people in fear.
My personal note:
The word YAFRAQOON is derived from the root FRQ that points to separation and distinction but also at times points to fear. The context here is for fear rather than separation because they claim that are part of the group. So, in this context it carries that they claim that are part of your group out of fear of being exposed that they are not. So, it could be the term also carries both meanings of being separate and in fear of exposing their separateness. or it could mean that they are in fear and want to run or split away.
Translation of the transliterated words:
Wayahlifoona: and they swear
Note: WA hear is to start a sentence. YAHLIFOONA is derived from the root HA-L-F and it means swearing an oath. YAHLIFOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of swearing will happen by the subject (third person plural)
biAllahi: by Allah/ in Allah
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. ALLAH is Allah
Innahum: they/ that they
Laminkum: indeed part of you (plural)
Wama: while not
Hum: they
Minkum: part of you (plural)
Walakinnahum: but instead they
Note: WALAKINNA takes the meaning of but instead. HUM means they
qawmun: a people
Note: QAWMUN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMUN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
Yafraqoona: separate themselves / aim for separation/ fearing
Note: the root F-R-Qaf and it means separating apart or dispersing. The word FARAQ also derived from the root carries with it the notion of fear. The relation could be that fear splits us apart or it is a fear that tears the person and so on. YAFRAQOON is an action that is happening or will be happening. It means: the action of separating or fearing is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Salaam all and have a great day
Hussein
0 Response to "9:56"
Posting Komentar