9:61

ADSENSE Link Ads 200 x 90
ADSENSE 336 x 280
Salaam all,

9:61
وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيِقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ مِنكُمْ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Waminhumu allatheena yuthoona alnnabiyya wayaqooloona huwa othunun qul othunu khayrin lakum yuminu biAllahi wayuminu lilmumineena warahmatun lillatheena amanoo minkum waallatheena yuthoona rasoola Allahi lahum AAathabun aleemun

The Aya says:

And amongst them those who hurt the prophet and say: “He is a listener/ believer”. Respond (oh Muhammad): “Listener of good. He has faith in Allah and believes the faithful and he is a mercy for those who attained faith amongst you. And as for those who hurt Allah’s messenger, to them belongs painful suffering”
My personal note:
The claim that he is UTHUN which is the word for ear suggests that he is a listener and a believer and they considered this as a negative attribute when the Aya suggests that this is a positive attribute of the leadership to be listening and believing the good that comes from those who are faithful rather than view them with suspicion and doubt and that is certainly a sign of great leadership is to take people with trust unless there is a real compelling reason for otherwise.

The Aya also uses two terms following the word “yuminu”. The first was followed by the letter “bi” and it carries trust in and safety in and so on. The other was followed by the letter “li” and when that happens it carries the meaning of belief mainly and so on as in trusting that what they say is true or at least mostly true.
Translation of the transliterated words:
Waminhumu: and from them/ and amongst them
Allatheena: those who
Yuthoona: harm/ irritate/ nag/ hurt
Note: the root is Hamza-TH-Y and it means mild harm or hurt in all it’s forms, physical and emotional and so forth. One concrete word is the waves or the wake of the sea that is a nuisance or mild harm, but rarely dangerous or consequential. YUTHOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of harming the object (ALNNABIYYA= the prophet) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Alnnabiyya: the prophet
Note: NABIYY is derived from one of two roots either The first is N-B-Hamza and it means news. The other is N-B-Y and it means elevated. The word NABIYY means a prophet, and it could be because the prophet brings news or that he is elevated over others or both. ALNNABIYYA means the prophet and the AL signifies that the person talked about is known to the listener or listeners.
Wayaqooloona: and they will say/ and they say/ they claim
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YAQOOLOONA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. YAQOOLOONA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Huwa: he
Othunun: an ear/ a listener/ a believer
Note: OTHUNUN is derived from the root Hamza-TH-N and it means ear in concrete. It also means hearing, knowing and approving at the same time and may be extended to acting according to that knowledge. OTHUNUN means ear and it can signifies listens easily and responds easily.
Qul: say
Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is an order addressed to a singular. It means: Say.
othunu: ear of/ listener to
Note: OTHUNU is derived from the root Hamza-TH-N and it means ear in concrete. It also means hearing, knowing and approving at the same time and may be extended to acting according to that knowledge. OTHUNU means ear of and it can signifies listens easily and responds easily to.
khayrin: better/ good

Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRIN means: better or best.
Lakum: for you (plural)/ to you (plural)
yuminu : has faith
Note: YUMINU is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. YUMINU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (third person singular).
biAllahi: by Allah/ in Allah
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. ALLAH is Allah
Wayuminu: and has faith / and believes
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YUMINU is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. YUMINU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Lilmumineena: to the faitful
Note: LI means to or for. LMUMINEENA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. LMUMINEENA means: those who make themselves safe.
Warahmatun: and mercy/ and Grace
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. RAHMATUN is derived from the root root R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. RAHMATUN is the womb-like mercy or grace
Lillatheena: to those who
Amanoo: made themselves safe/ caused safety/ caused trust/ attained faith
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe but it can also extend to making safety and trust situation for others as well.
Minkum: of you (plural)/ amongst you (plural)
Waallatheena: while those who
Yuthoona: harm/ irritate/ nag/ hurt
Note: the root is Hamza-TH-Y and it means mild harm or hurt in all it’s forms, physical and emotional and so forth. One concrete word is the waves or the wake of the sea that is a nuisance or mild harm, but rarely dangerous or consequential. YUTHOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of harming the object (ALNNABIYYA= the prophet) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Rasoola: messenger of/ envoy of
Note: RASOOLA is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. RASOOLA means messenger of or the envoy of.
Allahi: Allah
Lahum: to them/ to them belongs
AAathabun : suffering/ punishment
Note: AAaTHAB is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering as a punishment.
aleemun: painful
Note: the root is Hamza-L-M and it means pain. ALEEMUN means painful.

Salaam all and have a great day

Hussein
ADSENSE 336 x 280 dan ADSENSE Link Ads 200 x 90

0 Response to "9:61"

Posting Komentar