ADSENSE Link Ads 200 x 90
ADSENSE 336 x 280
Salaam all,9:62
يَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَاللّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤْمِنِينَ
Yahlifoona biAllahi lakum liyurdookum waAllahu warasooluhu ahaqqu an yurdoohu in kanoo mumineena
The Aya says:
They swear by Allah to gain your (plural) loving acceptance. While Allah is more deserving in aiming for his loving acceptance and His messenger had they been faithful.
My personal note:
The Aya talks about the group of people who swear by Allah for people to accept them and love them but they should have aimed for Allah’s loving acceptance instead for He is more deserving to aim for than the fellow man.
Translation of the transliterated words:
Yahlifoona: they swear
Note: the root is HA-L-F and it means swearing an oath. YAHLIFOON is an action that will be completed. It means: the action of swearing is happening or will be happening by the subject (third person plural)
biAllahi: by Allah/ in Allah
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. ALLAH is Allah
Lakum: to you (plural)
Liyurdookum: to please you/ to get your loving approval
Note: LI means to or in order to. YURDOOKUM is derived from the root R-Dhad-Y and it means accepting lovingly. YURDOOKUM is an action that is happening or will be happening. It means: the action of making the object (KUM= plural you ) lovingly accept is happening or will be happening by the subject (third person plural).
waAllahu: while Allah
warasooluhu: and his messenger/ and His envoy
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. RASOOLUHU is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. RASOOLU means messenger of or the envoy of. HU means him and it points to Allah.
Ahaqqu: are more deserving/ have more right
Note: AHAQQU is derived from the root Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). AHAQQU means had more right or is more worthy
An: that
Yurdoohu: to please Him/ to gain his loving acceptance
Note: YURDOOHU is derived from the root R-Dhad-Y and it means accepting lovingly. YURDOOHU is an action that is happening or will be happening. It means: the action of making the object (HU means him ) lovingly accept is happening or will be happening by the subject (third person plural).
In: if
Kanoo: they were/ happened to be/ they used to
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were/ they happened to be.
Mumineena: ones who make themselves safe/ trusting/ faithful
Note: MUMINEENA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. MUMINEENA means: those who make themselves safe.
Salaam all and have a great day.
Hussein
0 Response to "9:62"
Posting Komentar